Twitter面白い英語誤訳集

 今年3月に大阪メトロの堺マッスルで英語の誤訳が話題になりましたが、他にも面白い誤訳がありますので紹介いたします。

なぜ日本人は死ぬ時に値段を気にするの?

 これ好き

外国人「」

 色で判別しろってことですねw

「きつね FOX」

 ヒェッ…

日本語「ベギン」

 ベギンとは・・・

券売機を買ってください

 日本人の英語力はガバガバな模様

草木が生い茂る

 hey Shigeru!!! Plants…w

またもや大阪メトロでww

 まーた大阪がやらかしたのか(白目)

どの翻訳機能を使えばこれが出るんだ

 コワイコワイ

Women’s University Bath

個人的にはこれが一番好き

 

正しくは Women’s public bath ですが・・・wエキサイト翻訳でも使ったんでしょうかねw
No Drink No Drive. は酒を飲まずして運転なんてやってられるか!ですかねw

Twitter以外にも・・・

【Q】「Today is not Monday. を和訳しなさい。」
【A】「東大は問題じゃない」(情報元リンク切れ)

【Q】「My brother was afraid of the big dog.(私の兄はその大きな犬を恐れた)」を和訳しなさい。
【A】私の兄は残念ながら大きな犬です。 (情報元リンク切れ)

【Q】「彼は手に職をつけた」 を和訳しなさい という問いに、正解は
【A】「He mastered(specialized) his job」なんですが、「手に職をつける」で迷ったか
【珍A】「He got hand job」・・・hand job=自慰行為 という回答もあったそうですw

(情報元リンク切れ)

日本語が便利すぎるからショウガナイネ()

コメント

タイトルとURLをコピーしました